【新聞】韓劇中文翻譯錯誤百出讓人哭笑不得

韓劇中文翻譯錯誤百出讓人哭笑不得
朝鮮日報記者 安勇炫 (2012.08.24 17:44)
1993年中國中央電視臺(CCTV)播放韓國電視劇《嫉妒》後,隨著2005年電視劇《大長今》的熱播,韓流熱潮在中國達到頂峰。但有人指出,在中國播出的韓國電視劇和電影中,經常會出現因錯譯而錯誤傳達內容的情況。
  
據北京外國語大學教授金京善的分析結果,竟有將“石斑魚”(韓語다금바리)譯成“一隻雞”( 닭 한마리)的事例。此外,還有將“他糾纏得好厲害”( 닦달이 여간 아니올시다)譯成“等在雞腿旅店”(닭 다리 여관에서 기다리겠다)的情況。
  
韓語的隱喻性表達方式是翻譯困難的主要原因。韓語中所說的“(別人有好運氣就)肚子疼”是想表達嫉妒的意思,而翻譯時往往會直接表達為“肚子痛”。“她很刻薄”的臺詞,在電視字幕中被翻譯為“皮膚粗糙”,而不是“性格挑剔”。

韓語中的“你用刀割我肚皮吧”,意思是失去理智無所忌憚,而譯者直接翻譯成“用刀割肚皮”。也有很多無法用中文表達的韓語。代表性例子就是花牌,在中文中沒有與花牌中的“쌌다”、“피박”、“나가리”等專門用語相對應的表達方式。
  
人民大學教授金海鷹表示:“中國媒體在翻譯韓國新造詞時也困難重重。”中國《人民日報》曾於今年2月將“새누리당”翻譯成“新世界黨”,但今年5月又改為“新國家黨”。懂韓語的中國人也在矛盾該怎樣書寫韓國執政黨黨名。
  
如果將新造詞“엄친아”直接翻譯成“母親朋友的兒子”就無法讓中國人知道其中的內涵(指完美的子女)。有人指出,“團樂酒店”、“炸彈酒”等應添加注釋。金海鷹說:“希望構建在網上設立‘韓中翻譯研究會’等機構,即時委託翻譯新造詞並由兩國專家最終給出答案的系統。”

檢視次數: 215

熱門問題Q&A

1.可以使用分期付款嗎?

答:我們有提供分期付款喔,但只限線上刷卡,使用ibon繳費或ATM轉帳就無法分期喔^^

2.寄到香港跟馬來西亞要多久時間?
答:根據經驗大概7~10個工作天,寄出後我們會給你一個郵件編號,你可以追蹤商品運送狀況,一切免運費。

3.使用線上刷卡會有手續費嗎?
答:依照刷卡銀行不同,會有40~60元不等手續費,但你可以要求你的銀行退換手續費給你。

4.我電腦不太好,函授教材會不會很難操作?
答:不會的,我們影片都是裝在隨身碟,只要插進電腦,打開影片檔,就可以開始學習。

5.現在的折扣是最便宜的嗎?會不會買貴?
答:有長期看我們的網站或粉絲團的人就知道,我們價格都是一致的,很少做折扣,最多就是贈品有更換。如果現在贈品是你想要的,趕快下單購買吧。

6.你們還有在其他地方賣嗎?
答:我們官網就是唯一函授教材的通路喔,只有在這邊購買。

7.沒有信用卡,有其它的購買方式嗎?
答:
如果沒有信用卡,也可以改用其他兩種方式

(2)ATM轉帳
匯款帳號 郵局:
0111000-0946234

(3)超商ibon代碼繳費,請來信詢問,會再回傳代碼。

客服信箱:tmklang168@gmail.com

客服專線:0985-438-980

服務時間:星期一至五10:00~18:00
LINE客服:ezlanguage168

其他通路

電子書&電子雜誌

© 2019   Created by Fighting!KOREA 韓語學習誌.   管理小組

成員徽章  |  報告問題  |  服務條款